thepresidential_coverpage_bx1.jpg
ajc_3705_bx (1).jpg
IMG_6558.jpeg
images-4_site.jpg
thepresidential_coverpage_bx1.jpg

GOURMET TRAIN EXPERIENCE


A MAIS ESPANTOSA EXPERIÊNCIA GASTRONÓMICA DO PAÍS..THE MOST AMAZING GASTRONOMIC EXPERIENCE IN PORTUGAL

SCROLL DOWN

GOURMET TRAIN EXPERIENCE


A MAIS ESPANTOSA EXPERIÊNCIA GASTRONÓMICA DO PAÍS..THE MOST AMAZING GASTRONOMIC EXPERIENCE IN PORTUGAL

 

THE PRESIDENTIAL

É A MELHOR EXPERIÊNCIA DE LUXO DO PAÍS, REDESENHADA EDIÇÃO A EDIÇÃO, PARA TRAZER OS MAIORES TALENTOS CULINÁRIOS DO MUNDO AOS CANTOS MAIS BONITOS DE PORTUGAL, A BORDO DO MAIS INCRÍVEL COMBOIO DA NOSSA HISTÓRIA. ..The Presidential is Portugal´s premier luxury experience, redesigned at each edition, to bring the world´s leading culinary talents to the most beautiful corners of the country, aboard the most exquisite train in PORTUGAL'S history.

 
ajc_3705_bx (1).jpg

O COMBOIO PRESIDENCIAL..THE PRESIDENTIAL TRAIN


UMA VIAGEM DOS SENTIDOS NUM COMBOIO DE OUTROS TEMPOS..A JOURNEY OF THE SENSES IN A TRAIN FROM ANOTHER TIME

O COMBOIO PRESIDENCIAL..THE PRESIDENTIAL TRAIN


UMA VIAGEM DOS SENTIDOS NUM COMBOIO DE OUTROS TEMPOS..A JOURNEY OF THE SENSES IN A TRAIN FROM ANOTHER TIME

 

O MAGNÍFICO COMBOIO PRESIDENCIAL PORTUGUÊS..THE MAGNIFICENT PORTUGUESE PRESIDENTIAL TRAIN

Hoje a jóia da coroa do património ferroviário Português, o Comboio Presidencial transportou Presidentes, Chefes de Estado, Reis e Papas durante mais de um século. Construído em 1890, este serviu a corte do rei D. Luís I como o Comboio Real, recebendo a bordo convidados de honra como a rainha Isabel II e o Papa Paulo VI. Rebatizado “Comboio Presidencial” no inicio do século, transportou os Chefes de Estado Portugueses até 1970, altura em que foi oficialmente retirado de circulação. ..The crown jewel of Portugal’s railway, the Presidential Train has hosted Kings, Presidents, Heads of State and Popes for over a century. Built in 1890, it served the court of King D. Luis I as the Portuguese Royal Train, transporting dignitaries like Queen Elizabeth II and Pope Paul VI. Renamed The Presidential Train at the turn of the century, it proudly transported Portugal’s Heads of State until 1970, when it was officially retired.

Magnificamente restaurado em 2010, o mobiliário e charme que o tornaram icónico mantêm-se intactos e está desde então em exposição no Museu Nacional Ferroviário como a mais emblemática peça da nossa história ferroviária. ..In 2010 the emblematic train was magnificently restored to its luxurious standard, maintaining the original furnishing and style that made it iconic, and has since been showcased in the National Railway Museum as the most important peace of our railway history.

Resgatado ao passado, o Comboio Presidencial está de novo em movimento. ..Retrieved from the past, the Presidential Train is moving again.

Todos a bordo!..All aboard!

 
IMG_6558.jpeg

TRÊS INGREDIENTES PERFEITOS.. THREE PERFECT INGREDIENTS


A CONJUGAÇÃO PERFEITA, COM CURADORIA DE GONÇALO CASTEL-BRANCO..A PERFECT COMBINATION, CURATED BY GONÇALO CASTEL-BRANCO

 

TRÊS INGREDIENTES PERFEITOS.. THREE PERFECT INGREDIENTS


A CONJUGAÇÃO PERFEITA, COM CURADORIA DE GONÇALO CASTEL-BRANCO..A PERFECT COMBINATION, CURATED BY GONÇALO CASTEL-BRANCO

 

COMBOIO MUITO ESPECIAL..A VERY SPECIAL TRAIN

LUXO DE OUTROS TEMPOS..LUXURY FROM OTHER TIMES

O Comboio Presidencial é como uma cápsula do tempo na qual viajamos através da história numa atmosfera de luxo e conforto. Quando se ouve o seu som distinto, eis que surge o seu exterior imponente, e ao entrar a bordo das suas luxuosas carruagens não há como não se sentir realeza. Resgatado ao passado, está de novo em movimento e é protagonista de viagens inesquecíveis. ..The Presidential Train serves as a time capsule, allowing you to travel through history. When you hear its distinct sound approaching, behold its glorious exterior, and step aboard its lavishly furnished carriages, you feel like royalty. Rescued from the past, the Presidential Train is moving again.

MELHORES CHEFS DO MUNDO..THE BEST CHEFS IN THE WORLD

PALADARES MÁGICOS..MAGICAL FLAVOURS

A gastronomia é uma forma de arte muito especial e os Chefs são os artistas do séc. XXI. Através das suas criações, os melhores Chefs do mundo têm a capacidade de manipular os nossos sentidos e acordar as nossas emoções com experiências ricas e envolventes. ..Food has become an art form, and Chefs the 21st century artists. Through their creations, they have the power to manipulate our senses and emotions, inflicting feelings of extreme delight, jolting our memories and giving us unforgettable experiences.

LOCAIS MARAVILHOSOS..AMAZING PLACES 

PARA VISITAR DE COMBOIO..TO BE VISITED BY TRAIN

Outrora um meio de transporte revolucionário, os comboios e as suas linhas oferecem aos viajantes perspectivas únicas e acessos privilegiados, expondo locais e recantos originais e extraordinários. Existem linhas ferroviárias que são verdadeiros tesouros por explorar. ..Once a game-changing mode of transportation, trains give us fresh perspectives, exposing a place completely unbeknownst to us. Trains are the key to discovering Portugal in a fully unique way, and the country’s depths are filled with endless little treasures, waiting to be found.

Unknown-5.jpeg
 

FOI AMOR À PRIMEIRA VISTA! ..IT WAS LOVE AT FIRST SIGHT!

Empresário com uma paixão absoluta por projetos fora de série, Gonçalo Castel-Branco conheceu o Comboio Presidencial numa visita ao Museu Nacional Ferroviário, e foi amor à primeira vista! ..An entrepreneur with an absolute drive for maverick ideas and exquisite projects, Gonçalo Castel-Branco found the Presidential Train at the National Railway Museum and it was love at first sight.

A melhor experiência de luxo do país nasceu deste encanto e do desafio de encontrar os talentos, recantos e produtos merecedores de uma viagem tão extraordinária e mágica. ..The best luxury experience in the country was born of that premise of finding talent, nooks and deserving products of a voyage so extraordinary and magical.

A procura da conjugação perfeita de três ingredientes especiais leva a equipa "The Presidential" a apurar, a cada edição, esta viagem fantástica. ..The everlasting search for the perfect combination of three special ingredients drives The Presidential's team to perfect, at each edition, this fantastic journey.


images-4_site.jpg

PARCEIROS INCANSÁVEIS..OUTSTANDING PARTNERS


"The Presidential" é possível graças ao apoio de marcas e empresas extraordinárias que partilham connosco a paixão pela nossa história, geografia e cultura. ..Our outstanding partners make this journey possible, by sharing with us the passion and romance of the railway.

PARCEIROS INCANSÁVEIS..OUTSTANDING PARTNERS


"The Presidential" é possível graças ao apoio de marcas e empresas extraordinárias que partilham connosco a paixão pela nossa história, geografia e cultura. ..Our outstanding partners make this journey possible, by sharing with us the passion and romance of the railway.

O Museu Nacional Ferroviário, no Entroncamento, é a magnífica “casa” do Comboio Presidencial, onde todos o podem visitar mesmo depois da experiência "The Presidential", bem como descobrir outros tesouros dos Caminhos de Ferro portugueses. ..The National Railway Museum, in Entroncamento, showcases the magnificent Presidential Train, which guests can always visit even after saying goodbye to The Presidential Experience, or discover some of the other treasures of the Portuguese Railway’s 160 years of history.

A EMEF – Empresa de Manutenção de Equipamentos Ferroviários – é responsável, entre outros, por recuperar alguns dos comboios mais lendários do mundo, sempre com a qualidade e rigor que é bem visível no Comboio Presidencial. ..EMEF – Empresa de Manutenção de Equipamentos Ferroviários – is responsible, among other legendary trains, for renovating the centenary Presidential Train with truly impressive detail and accuracy.

A IP, Infraestruturas de Portugal, mantém algumas das mais bonitas estações de comboios do mundo, várias delas ao longo da sua Linha do Douro. ..IP, Infraestruturas de Portugal, impeccably preserves, renovates, and improves the national railway and some of the most beautiful train stations in the world, many of them on the Douro railway.  

A CP, Comboios de Portugal, mantém diariamente a paixão dos Portugueses pelo Caminho de Ferro, continuando a servir o país com produtos e serviços de qualidade ímpar. ..CP, Comboios de Portugal, serves the country with unique quality products and services, keeping the legacy of the national railway alive and thriving.


 
pt
en